|
Тема: Новости |
Natella
Москва
| 1 Jun 2014, 18:09
Ответ нику hitmanec (Владимир) (2014-06-01 14:42):
Ну выпустили-то под его именем.Да и в прессе эта композиция мелькает без каких-либо оговорок.Но опять же, надо спрашивать либо у свидетелей концерта, либо слушать запись концерта полностью.Хотя ты прав. Слова про традицию ничего особо не доказывают.
|
KVN
| 2 Jun 2014, 09:01
Цой играет "Пастушка" по просьбе Фроренского- любителя Сванетии. На что Флоренский говорит - " Сванетия близко к Китаю".. Скорее всего Цой просто этот перевод положил на музыку и исполнил по своему
|
rezident
| 2 Jun 2014, 10:47
Вот кстати интересная статья по поводу авторских прав на творческое наследие Цоя Gq
|
Natella
Москва
| 2 Jun 2014, 11:14
Ответ нику KVN (2014-06-02 09:01):
И все же откуда инфа?
27 May 2014, 16:38
Ответ нику YuriyMostovoy (Юрий Мостовой) (2014-05-27 13:21):
Текст написал Цой. Текст - пародия на древнекитайское. Это что-то в стиле древнекитайского поэта Ван Вэя. "Он еще никогда не носил головного убора" - головной убор, вроде тюрбана, повязывался в Древнем Китае юношам при достижении ими совершеннолетия.То есть пастушок совсем молодой, еще не достигший совершеннолетия и не носящий головного убора))) Виктор всегда интересовался Востоком.. Этот текст перекликается с "Моя королева , ты приходишь ко мне..." |
И почему нигде в тех же СМИ не указывается, что это стихи Ван Вея, а везде пишется, что песня Цоя?
|
KVN
| 2 Jun 2014, 11:21
Ответ нику Natella (2014-06-02 11:14):
Наташ, не указывается просто и все. Цой же автор переложения на музыку древнекитайского текста..Он, видимо пел по памяти, поэтому немного слова переставил
|
Auster
Хабаровск
| 2 Jun 2014, 13:30
Ответ нику КВН (2014-06-02 09:01):
"Сванетия близко к Китаю географически". Вот что за первое слово!..
Хотя довольно странная фраза, посмотрел сейчас, где находится этот регион.
|
OlexanderKi
| 2 Jun 2014, 13:45
Ответ нику KVN (2014-06-02 11:21):
Одна проблема, у Цоя и у Ван Вэя есть соавтор, который перевел с китайского на русский. По идее, без его (или его наследников?) разрешения издавать песню на этот текст незаконно. Впрочем, Морозову все равно, он до сих пор издает "Это не любовь" с бонусом, где Цой напевает песню группы "Кофе", а автором значится он. По-хорошему, весь тираж альбома с этим бонусом - контрафактный.
|
Natella
Москва
| 2 Jun 2014, 15:26
Ответ нику KVN (2014-06-02 11:21):
Не думаю, что он специально перекладывал слова на музыку. Думаю, это импровизация. Про то что, пел по памяти, тоже не совсем соглашусь. Он мог просто читать другой вариант перевода. И все же, первоначально была инфа, что автор Цой. Откуда?
|
Natella
Москва
| 2 Jun 2014, 15:38
Ответ нику OlexanderKi (2014-06-02 13:45):
Если со смерти автора перевода прошло 70 лет, то спрашивать ничего не надо Но тут может быть другая ситуация. Никто особо не знал (или забыл) о том, что это стихи Ван Вэя и выдать за произведение Цоя. А учитывая то, что запись всплыла спустя довольно продолжительное время, то великий китайский поэт мог стереться из истории создания данной записи.
|
KVN
| 2 Jun 2014, 16:43
Ответ нику Natella (2014-06-02 15:38):
то что это стихи Ван Вэя все знали.. насчет публикации- просто решили не заморачиваться))спел Цой -значит он написал)))А Сванетия это Грузия
|