|
Тема: "Баше тунмай" - "Голова не мёрзнет" (по-татарски) |
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 07:10
И так тоже бывает? Есть здесь татары?
Действиетльно так?
|
VPV
| 24 Oct 2006, 07:42
Ответ нику дамер (Андрей Степанов) (2006-10-24 07:10):
звучит как "башка затуманена"
|
VPV
| 24 Oct 2006, 07:45
татары молчат - не выкупаются
|
Brat
Питер
| 24 Oct 2006, 10:04
Очень интересно, если это действительно реальный перевод. Может Цой как раз это имел ввиду? А когда (поточнее!) была написана песня "Бошетунмай"?
|
Елена Гилёва
| 24 Oct 2006, 18:09
Опрос, проведённый среди знакомых татар, дал результаты:
- Не знаю, но слышал такую версию. |
- Ну это не совсем по татарски, скорей по казахски (по большому счту разницы нет).
Скорее всего ДА. Скорее даже "тот у кого голова не мёрзнет". НО - это может быть "крылатое выражение" обозначающее что-то другое. А вот что оно означает - это вопрос "фольклора" той местности в которой это выражение распространено (например в Казхстане). А в Казахстане с их "Чуйской долиной" это может означать всё что угодно. :) |
А ещё дали вот такую ссылочку:
Ru(песня)
Бошетунмай — одно из названий конопли, которое употреблялось в Казахстане в конце 80-х годов[1]. Дословно же выражение «Бошетунмай» на казахском означает «с непокрытой головой», то есть «безбашенный». | - но сия инфа тоже взята откуда-то с форумов. Причём, частично с Яххи. :)))
|
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 19:55
Ответ нику V (VPV) (2006-10-24 07:42):
- звучит как "башка затуманена"
))
|
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 19:57
Ответ нику Brat (2006-10-24 10:04):
- А когда (поточнее!) была написана песня "Бошетунмай"?
1987. Впервые спета в июне 1987 года на 5 ЛРФ. Если память не изменяет.
|
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 19:59
Ответ нику ElenaGileva (Елена Гилёва) (2006-10-24 18:09):
- Бошетунмай — одно из названий конопли, которое употреблялось в Казахстане в конце 80-х годов[1].
Значит, это слово с таким значением в Казахстан занес Цой после своего там пребывания во время съемок "Иглы".
Песня 87 года.
- Дословно же выражение «Бошетунмай» на казахском означает «с непокрытой головой», то есть «безбашенный».
Вот здесь хотелось бы ссылку на какой-нибудь словарь, чтобы не было недомолвок.
Кстати, Цой по-моему редко шапку носил. Только на самых раннних фотках видел его в шапке.
|
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 20:06
Наконец, еще одна версия. Хотя она во многом переплетается с версией Рашида. См. в ЧАВО.
Тимур Новиков:
"Бошетунмай" - это очень популярное словосочетание в среде "Новых художников",
начиная с 1980 годов, означавшее одну, скажем, секретную практику, которая позволяла "Новым художникам" входить в определенное полумагическое состояние. В переводе с китайского языка оно означает "не продаваться", "непродающийся", нечто, не подлежащее продаже. Именно коммерческая сторона вопроса отражена в словосочетании иероглифов "бошетунмай". Надо сказать, что многие знакомые "Новых художников" неправильно произносили это слово, называли "бошетурмай", например, но Виктор Цой очень правильно пропел это словосочетание, поскольку специально обратился к Алексею Феоктистову, китаисту, для консультации по правильному произношению этой волшебной магической фразы заклинательного характера".
|
Андрей Дамер
Если любите Меня, то соблюдите Мои заповеди
| 24 Oct 2006, 20:09
Вообщем, кажется смысл на самом деле один и тот же:
- "не продавайся" (Китайское)
- "не замерзай" (можно в переносном смысле - "оставайся живым"). (Тюркское)
Такое изменение лексического значения бывает, тем более, когда носители языков территориально живут друг от друга недалеко.
|
|
На страницу 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|
|